古老文化交流,年轻中印使者
国务院新闻办公室网站 www.scio.gov.cn   2018-06-02   来源:国新网
  
 

  编者按:2018年6月1日,由国务院新闻办公室主办的上海合作组织首届媒体峰会在京开幕。广东外语外贸大学东方语言与文化学院印地语教师智辉在中国与上合国家友好交往故事会讲述中印之间的共同历史文化。

广东外语外贸大学东方语言与文化学院印地语教师智辉在上合国家友好交往故事会上发言。(赵一帆 摄)

朋友们,

  大家好。 我是 Vivek Mani Tripathi,来自印度,中文名字是智辉。目前我是广东外语外贸大学的一名印地语外籍教师, 来中国已经六年了。

  到广州之前,我在印度古吉拉特中央大学教中文。古吉拉特邦是印度总理莫迪的家乡,2014年中国国家主席习近平访问印度的时候,他最先去的就是古吉拉特邦。习近平主席与夫人彭丽媛在古吉拉特荡秋千的画面,也被国际媒体称为最温暖的瞬间。2015年,莫迪总理访问中国,也最先去了陕西,那是习近平主席的故乡。

  我的爸爸是教梵文的教授。在我小的时候,他就经常给我讲玄奘取经和中国白马寺的故事,那是我对中国最初的了解。从那时开始,我对玄奘和中国就有了浓厚的兴趣,憧憬着有一天能到中国学习。

  2011年,我获得了中国政府奖学金来到中国。我特地去白马寺和龙门石窟——那是爸爸在我小的时候给我讲的故事的发生地。我非常激动。拍了照片给爸爸,并告诉他:我终于来到了中国。

  印度前总统慕克吉曾说过,“如果没有鸠摩罗什、菩提达摩,没有玄奘、法显的经历和记录,我们之间的共同历史是无法想象的。”中国第一座佛教寺庙洛阳白马寺就见证了中印两国源远流长的文化交流。

  我在中国一共教授了150名学生,其中最著名的学生是中国演员黄晓明。那是因为2014年中印两国政府合拍电影《大唐玄奘》时,我担任了黄晓明的印地语和梵文的老师。

  2016年,中印两国政府决定共同翻译50本两国经典著作。我作为翻译项目的成员之一,负责把中国小说 《白鹿原》翻译成印地语。在翻译的过程中,我发现印度也有一本“《白鹿原》”,叫《肮脏的裙琚》。这激发了我极大的兴趣,我决定将把这两部著作的比较研究作为我在中国在读的博士学位论文的选题。

  圣雄甘地曾经说,“我期盼有一天,自由的印度和自由的中国像朋友和兄弟一般,为着自身、亚洲以及世界的福祉携手共进”。

  习近平主席在上个月会见来访的莫迪总理时说过:要使我们两国的友好关系不断加强,使之像长江和恒河一样奔流不息,永远向前。

  我希望能够通过自己的努力,促进两国的文化交流。

  我是智辉,我爱印度,我爱中国,我爱上合!

[责任编辑:李沫]
相关链接>>