
中外嘉宾演讲活动

两位嘉宾交流

中国出版集团公司总裁聂震宁

圣智学习出版集团公司总裁邓恩

中国出版集团公司总裁聂震宁

国务院新闻办公室副主任王仲伟致辞

主持人介绍大会背景

中国人民大学出版社贺耀敏

剑桥大学出版社的CEO潘仕勋
主持人:
我大致说一下会议的背景。从今年开始,“中国图书对外推广计划”外国专家座谈会就改成每一次会议由一个中国的出版集团和一个外国的出版集团,或者中国的出版社和外国的出版社联合举办。这样CBI的活动每年固定下来有两次大的集中性的活动,一个是每年春天的年会,这个年会基本上是由外地的出版集团来申请承办,外国专家座谈会就由我们在京的出版集团和出版社来承办。今年承办会议的是中国出版集团和圣智学习出版集团。
2010-08-28 09:02:21
主持人:
首先我介绍到会的贵宾:国务院新闻办公室副主任王仲伟先生、新闻出版总署副署长邬书林先生、中国出版集团总裁聂震宁先生、圣智学习出版集团公司总裁邓恩先生、新闻出版总署对外交流合作司陈英明副司长、剑桥大学出版社的CEO潘仕勋先生——也是我们推广计划的顾问,另外一位是我们CBI的顾问安德鲁先生。还有两位,一位是中国出版集团副总裁刘伯根先生,一位是明年承办我们座谈会的东道主——人民大学出版社的贺耀敏理事长。
2010-08-28 09:07:22
主持人:
首先请王仲伟部长讲话,讲话之前介绍一下王部长。王部长是上海常委、宣传部长,去年年底到国务院新闻办公室的。他在上海期间有两个非常重要的经历,一个做过上海新闻出版局的局长,一个是上海外宣办主任,他对出版和外宣都非常熟悉。今年年初春天的时候,我们CBI的年会,他因为随刘延东同志出访没有参加,今天是第一次正式和我们“中国图书对外推广计划”成员单位和出版界的人士见面,我们非常隆重地邀请他给我们致辞。
2010-08-28 09:16:35
王仲伟:
尊敬的各位来宾,女士们、先生们,大家上午好。首先我谨代表国务院新闻办公室欢迎各位出席“中国图书对外推广计划”外国专家座谈会,特别是对专程来参加对话的罗纳德先生和出席会议的其他外国专家表示诚挚的问候。
2010-08-28 09:19:31
王仲伟:
为了让世界各国读者用他们自己的文字阅读中国的图书,增进世界人民对中国的了解,我们于2006年开始实施“中国图书对外推广计划”,采取资助翻译费的方式,鼓励各国出版机构出版中国版的图书。2009年我们启动“中国文化著作翻译出版工程”,采取资助翻译费、出版费、推广费等方式加大力度鼓励各国出版机构向国际社会的图书市场推出中国文化著作的精品。为此,我们陆续聘请了多位国际知名出版集团的主席和首席执行官、资深出版人士、著名学者出任我们的外国专家。计划实施以来,进展顺利,受到了国内外出版界的广泛好评和欢迎。
2010-08-28 09:20:47
王仲伟:
截至2009年底,“中国图书对外推广计划”共资助46个国家的246家出版机构的1350个合作项目,涉及1950种图书,26个文版,“中国文化著作翻译出版工程”启动当年就资助英国剑桥大学出版社、德国施普林格等国际知名出版机构的十个合作出版项目,两个工程所取得的成绩是国内外出版同行共同努力的结果,更有我们诸多的外国专家的支持与帮助。平时我们两个工程的外国专家们纷纷通过电子邮件等方式为我们出谋划策。2007年、2009年,多位外国专家来到北京出席我们的座谈会,为我们介绍国际图书市场及中国主题图书的出版现状、趋势、热点、成效,也分析中国图书走向国际市场的难点,提出了众多宝贵的建议。
2010-08-28 09:22:02
王仲伟:
今天圣智学习出版集团的罗纳德先生将和中国出版集团总裁聂震宁就出版国际化问题进行深入对话,为中国出版国际化提供有益的借鉴。此外,许多外国专家还将积极推动自己领导的出版机构与中国出版机构开展广泛的合作。比如潘仕勋先生领导的剑桥大学出版社,德克·汉克先生领导的施普林格出版集团、罗纳德先生领导的圣智学习出版集团、山田真史先生领导的日本东方书店、保罗·理查德森先生领导的英国(中国)出版公司等等。英国的斯坦林大学出版研究中心前主任安德鲁先生不仅为中国出版界培训了大批国际出版人才,还在积极组织撰写中国主题图书。
2010-08-28 09:26:00
王仲伟:
我们对所有为“中国图书对外推广计划”作出贡献的朋友们表示衷心的感谢。今后我们将秉持不忘老朋友、欢迎新朋友的宗旨,认真听取现有各位专家的意见和建议,继续聘请那些热心帮助中国,对中国了解有兴趣、热衷于传播中国文化的出版家、传播家、媒体工作者作为我们的专家。我恳请你们继续为中国图书的“走出去”,为中国和世界的文化交流发挥你们积极的作用。对于在座的中国出版集团和出版社,我们也希望你们与我们所聘请的各位专家保持密切的联系,听取他们的意见和建议,不断改进我们的工作,加快中国图书“走出去”的步伐,不断增进我们和世界的良性互动和交流。在他们对话之前,每个人都有一段主旨演讲,我们首先请聂总发表主题演讲。
2010-08-28 09:36:25
王仲伟:
国务院新闻办公室今后将继续为国内外出版机构的合作提供方便,不断加大对中国图书在国外翻译出版的支持力度,为向世界说明中国推动中国和世界的交流与良性互动作出我们各自的努力。祝这次对话会议取得圆满成功。谢谢各位。
2010-08-28 09:37:26
主持人:
谢谢王部长,我们下面有请两位对话嘉宾上台。我们在他们对话之前,我先介绍一下两个出版集团和两位对话嘉宾。我们中国出版集团应该算作中国出版业的旗舰,它在2002年成立,现在有员工7500多人,年总资产是70多亿,年营业收入是40多亿,主要业务在国内和国外分为两大块,国内有各级、各类的出版机构40家,出版的品种每年都超过万种,占全国零售市场7%左右,持续稳定地保持在第一的位置。这是在国内。在国外,中国出版集团的出版社书店是连锁书店,办事机构有28家,业务遍及130多个国家和地区,主要从事的是书报刊的进出口、版权贸易、合作出版等等业务。领导这家大的集团公司的老总聂震宁先生,经历非常丰富。聂总是从作家到出版家,从地方大的出版社到国家大的出版社,既有作家的经历,又有出版家的经历,有地方工作经验,也有我们国家级的出版企业家的经历,应该是非常非常全面的企业家。所以,去年他被评为“新中国60年百名优秀出版人物和60年百名优秀出版企业家”,是非常非常名副其实的。现在聂总正在领导着他的集团公司迈向国际化的道路,这是我们中国出版集团和聂总的主要经历。
2010-08-28 09:37:49
主持人:
圣智学习出版集团大致有三块业务,一块是它的高等和职业教育,一块是图书馆参考部分,一块是英语教学。总部设在美国的圣智,在英国、西班牙、墨西哥、澳大利亚和新加坡也都有它的区域总部。领导着这家跨国公司的老总是邓恩先生,他们全球的员工也有5800多人,光09年的营业收入是20亿美金。邓恩先生有30多年的出版工作经历,曾经做过美国化学协会化学运营总监,在这个职位上任职17年,还在美国出版协会做理事,同时也在他们的几个平台——圣智学习有限公司、Gale集团有限公司、Gale控股有限公司做总裁、首席执行官兼执行董事。这两位都是出版界的大鳄,今天把他们两位请来就是为这个对话的主题——“出版国际化:中国与世界的共同选择”。
2010-08-28 09:40:20
聂震宁:
各位嘉宾,女士们、先生们,大家早上好。我很高兴和圣智学习出版集团的罗纳德先生就我们双方共同感兴趣的话题进行对话,非常感谢国务院新闻办公室的王仲伟先生刚才致辞,您的精彩致辞为我们对话提供了非常重要的意见,也为今天我们的对话做了一个很好的开头。今天对话的主题是“出版国际化,中国与世界的共同选择”,我想“国际化”必然包括引进来和走出去两方面的内容,但是今天在这个有限的时间里,我打算只谈中国出版“走出去”的问题,因为在改革开放30多年的时间里,中国已经引进大量的国际版权和出版物,而且引进量远远高于我们输出的数量。所以,我们当然还要继续引进,但是我们需要讨论一下中国出版如何“走出去”的问题。
2010-08-28 09:43:47
聂震宁:
第一个问题,中国出版为什么走出去?这是非常理论的问题,在今天的对话会上显得有一点枯燥。既然我们要加大力度走出去,就需要在认识上讨论一下。因为中国文化要走出去,中国文化为什么要走出去?因为大势所趋,就是经济全球化的大势,经济全球化包含着在中国国内的竞争,中国国内的竞争当中文化是不可忽视的软实力,因此,在经济全球化大势之下的文化交流、交融、交锋必将越来越激烈。正常的情况不能总是引进来交流、交融、交锋,我们也应该走出去交流、交融、交锋。还有什么大势?
2010-08-28 09:45:31
聂震宁:
中国的发展变化越来越吸引世界目光的大势。特别是2008年以来的国际金融危机,中国的有效应对显示了中国道路的优越性,越发引起世界性的关注。我想起英国前首相撒切尔夫人曾经有一句名言:“中国输出电视机,但并不输出电视节目”。现在我想世界上很多目光都需要看到更多的中国电视节目、中国的出版物,中国的文化产品,这就是中国的吸引力正在发生作用。
2010-08-28 09:47:06
聂震宁:
我国新闻出版总署副署长邬书林先生也出席了我们今天的对话,他前不久在美国进行了一个长时期深入的考察,哈佛大学图书馆东亚部一位主管和邬署长有一个很深入的交流。哈佛大学图书馆每年进口中国图书一般在1.5种到3万种之间,现在邬署长请他认真研究中国的书目,得出的结论是应该引进的在6万种以上,这就是世界目光投向中国,也是我们中国文化需要走出去的一个大势。
2010-08-28 09:48:12
聂震宁:
还有一个大势,全球文化多元化的大势。全球文化多元化在欧洲已经发出很强烈的声音,中华文化作为多元化当中非常重要的一部分,世界需要中华文化走出去,需要孔子、老子走出去,需要北京奥运会精彩节目让全世界都能看到,需要上海世博会的精彩展示,需要功夫,需要熊猫,需要中华智慧。全球文化多元化是一个大势,文化应该在这个大势之下走出去。中华文化走出去的一个重要原因,还是因为我们文化自觉的结果。任何一种优秀的文化都有一种与别人交流、交融的内在冲动,这种内在冲动就是各美其美,美美与共的文化自觉,我们已经引进国际上那么多优秀产品,我们也需要向国际介绍我们的优秀产品。五千年中华文明宝藏丰富,当代中国发生许多神奇的故事,全世界大家共同来讲美好的故事,这就是我们的文化自觉。
2010-08-28 09:49:22
聂震宁:
前面我提到中国文化走出去还是中国国内竞争日趋激烈所导致的,其实文化软实力是提高综合国力的必然要求。许多国家高度重视自身的文化影响力,法国有法国文化中心实施傅雷计划;美国对华、对亚洲、对国际上有国际访问计划,甚至还有出版资助的一些办法。中国的孔子学院建设尽管发展很快,也只是刚刚开始,所以我们需要提升中华文化走出去的步伐,加快这样的步伐。
2010-08-28 09:51:18
聂震宁:
中华文化走出去,也是我们中国文化企业自身发展的需要,国际的两种资源和市场可以拓展企业的集约化经营,从而使得自身做强做大。国际超大型出版企业快速扩张,绝大多数走的是国际化发展道路。比如今天与我同台对话的罗纳德先生的圣智学习出版集团,毫无疑问就是靠国际化发展成长壮大起来的。当然并不是所有文化企业都必须走出去,这是我一个非常个人的看法。因为作为企业,必须按照市场经济的规律办事,必须从市场供需关系上寻找市场,但是作为中国出版集团公司,却必须自觉地肩负起文化走出去的责任。为什么?大家都知道,刚才吴局长已经给我们介绍了,我们是中国出版业的旗舰,有人说我们是“国家队”,国家队应该参加国际比赛,我们应该到国际上跟国际的出版业同行进行交流和合作,然后帮助推动中华文化走出去,这是我们的责任和使命所在。
2010-08-28 09:54:45
聂震宁:
我下面接着说一个具体的问题:中国出版走出去主要的路径选择。关于走出去的路径,可以先用西方谚语一句话概括:“条条大路通罗马”,只要能走出去,都是可以的。我们希望走得快一些、走得好一些。我想归纳三条路径:一是讲中国故事,二是做国际营销,三是搭上数字技术之车。第一条路径是坚持不懈地为世界读者讲述中国故事,出版业最核心的价值永远指向内容,内容创新是出版业的铁律,中国出版业走出去最本质的是中华文化走出去,我们的出版物什么时候把中国故事在国际上讲好,什么时候中国出版业就具有国际化水准,我认为最终是必须回到内容上来。
2010-08-28 09:54:50
聂震宁:
莎士比亚并不需要在中国写作和出版,他的作品一样在中国经久不衰。罗琳小姐在英国爱丁堡写作,她的图书在英国、美国出版,但是在中国同样获得上千万册的销售量。出版国际化的核心竞争力在内容,罗琳小姐的魔幻故事是内容,美国的好莱坞大片讲述的“美国梦”是内容,中国出版多提供一些中国故事。中国出版集团旗下的中华书局出版的《于丹论语心得》,只涉及到了一些中国故事,就卖出了33个外语版权,法文本登上了法国翻译的畅销书排行榜14位,目前法文本已经销售7万多册,中国的古代文明和当代发展神话已经具备了无比丰富、无比奇妙的故事元素,中国作家和出版人应该充满信心讲述这些故事。
2010-08-28 09:56:42
聂震宁:
我特别要说的是这个故事讲述是要对着世界读者来讲述,这是我做出版多年来一个很重要的心得。前些时间我拿出一本,我非常喜爱的作家新近写作的中华文化的普及类读物,推荐给一位著名的国际出版商看,我告诉他我非常喜欢这位作家,这本书在国内也比较畅销,而且与《于丹论语心得》相比确确实实是高出很高的层次。作为国际出版商、国际版权代理商,接受这本书,然后邀请几位顾问来研究,最后他很认真地告诉我,他认为,欧美读者可能读不懂这本书,主要是太复杂。当然他是站在欧美读者的角度来看的,在中国读者来看很简单地一读就懂的书本,到欧美读者那里可能太复杂。也就是说,一本书能打遍天下无敌手的是不可能的,总是有目标市场。我们要选择能够为世界读者所接受的读物,中国出版社要努力提高向世界读者讲述中国故事的本领。甚至我们可以从好莱坞《功夫熊猫》、《花木兰》这些作品里面学到向世界读者进行传播的一些办法,这是第一条路径。
2010-08-28 09:58:27
聂震宁:
第二条路径,坚持不懈地提高版权输出的国际营销能力。我们有了为世界读者讲述中国故事的版权输出的国际营销能力,这是基本的要求。输出中国版权,翻译永远是第一位的问题。我曾经跟托比先生和中国的文学家和韩国的一位出版家梁先生,我们讨论过,在中国版权走出去方面,翻译最重要还是版权代理商最重要?两位国际版权代理商和出版商都认为翻译最重要,当时我认为是版权代理商最重要。现在我经过反复的理解,我认为他们的意见很重要,确确实实翻译永远是第一位的,翻译跟作品事实上是一体的,那么同时版权代理商是不可或缺的。刚才我跟吴女士进行交流,我们感觉到中国其实有很多很好的作家和作品,但是介绍到国外去的非常少,一是翻译问题,二是没有很好的经济合作,就是经济人的合作,也就是版权代理商的合作。《于丹论语心得》之所以在法国能够登上畅销书排行榜,很重要的原因就是我们选择了一位优秀的法国代理商。
2010-08-28 10:00:44
聂震宁:
书的版权本土化经营应该是我们的方向,这里还体现了企业经营的自主能力,中国出版集团公司在海外已经建立了28个机构,主要分布在英国、美国、德国、法国、日本和澳大利亚这些国家,两年当中我们驻外的合资出版社出版了200多种中国内容的图书,我们集团公司还将进一步加大海外投资的力度。也就是后天,我们将和日本东善株式会社举行新闻发布会,宣布双方在东京共建中国出版东善股份有限公司,这是跟国际上很著名的一个发行公司的合作。我们跟圣智学习出版集团也一直在商讨如何在美国建立一个双方共同拥有的股份公司,如果我们跟圣智学习出版集团形成这样的合作,我想对全世界的出版业都是一个很重要的新闻,重要新闻的意义甚至超出我们事件的本身。
2010-08-28 10:03:13
聂震宁:
输出中国版权,组织国际书展还是一条有效的路径。我们北京国际图书博览会很快就要开幕了,中国出版集团每年要参加20多个国际书展,利用国际书展上承担主宾国的国际平台,从而开展版权贸易。月初刚刚从南非和阿联酋回来,在南非参加了南非书展,在阿联酋进行了出版考察,会见了纳思帕斯传媒集团的老朋友,也结识了阿联酋出版集团的新朋友,也带回来若干国际出版合作的项目。这就是面对面的好处,参加国际会展的好处。回到北京一个星期,英国的托比先生就到了,他每一年在北京国际图书博览会之前都要先到中国跟我们进行交流,寻找他所要代理的版权。刚才我提到一位著名的中国作家的版权,就是由托比先生反复研究,认为作为大众读物不太好引进。他对我是非常认真的,而且是很有成效的一位版权代理商。我昨天晚上和邓恩先生进行了首次会面,我们立刻有了初步成效,我们对中国出版集团组织出版中国文库国际版的设想产生合作的冲动,当然是国际版。我们邬所长很关心这个文库,今天的生活即便互联网已经很开放,但是我们的老朋友依然需要面对面地交流和会谈,互动、干杯,需要眼睛互相的凝视,我们能够获得合作的冲动。
2010-08-28 10:05:25
聂震宁:
第三条路径,坚持不懈地推动中国出版数字化走出去。数字化是国际化发展的加速器,将大大提升我们流程的科学性,缩短传播周期,提供合作便利,扩大范围。德国的施普林格公司拥有1400多种期刊,当中有25%就是以数字化的方式在世界各个大国进行传播。2006年中国和德国双方联手发行36种学术期刊,进行网上的中国科技图书馆的传播,数字产品按照国际产品定价水平在全球范围内销售,收入由双方以平等互利的原则分享。这个合作方式使中国学术内容的传播范围扩大了,同时科技著作的使用量、引用率也提高了。甚至出版集团的数字化业务,特别是你们的数据库建设和网络出版在国际上处于领先地位,值得我们学习和借鉴,中国出版集团希望在这方面和圣智学习出版集团开展进一步的深度合作。
2010-08-28 10:10:27
聂震宁:
我们国家的数字出版可以说是以几何的速度在增长,现在的水平完全可以达到支持出版走出去的阶段。问题在于我们的传统的出版业在出版数字化走出去方面实际的业绩还非常少,经营性的外向型网站还没有建立起来,搭载中国内容的跨语种的手持阅读器还没有产出,事实上是整个数字出版走出去的营销体系没有建立起来。国际出版业目前仍处在数字载体和纸质载体和平共处的阶段,纸质出版物的业务将进一步提高纸质出版的竞争能力。中国出版集团公司引进的国外一种先进技术,这种先进技术就是集成式按需印刷技术,向全球销售。这个产品名称叫做“中版闪印王”,就是一个按纽三分钟到九分钟,一本彩色封面的300页的纸质图书就可以印装完成,里面可以装载100万种以上的图书电子文件,还可以从网上下载,还可以用USB接口按需印刷,像这样的机器不仅在国内可以很好地满足我们销售的需要,同时也很便于中国图书走出去。
2010-08-28 10:12:41
聂震宁:
前天晚上在中央电视台的录播室,我们这台机器亮相了,并当场演示,当场出书,引起了轰动。总之,中国出版业要不断地提高数字化的出版水平,这是我们“走出去”的最重要、最便捷的一条路径。我们必须尽快地行动起来,这是一个天下大事。在天下大事面前,顺之者未必昌,而逆之者一定亡,未来的国际合作出版必定要搭上数字技术之车。这是我说的第二个问题。为了时间关系,第三个问题我简要地跟大家介绍一下。
2010-08-28 10:14:34
聂震宁:
第三个问题,中国出版走出去应有的条件。一是首先条件,顺应经济全球化趋势,要顺应经济全球化,就要有全球化经营的办法,我们在这方面特别关注旅游全球化已经形成,旅游全球化很重要的一条经验那就是本土化经营策略,很少有国际旅游公司自己带着旅客全世界在跑,总有地方陪同和接待,这是我们很重要的经验。昨天晚上,我和吴女士和邓恩先生交流,我开一个玩笑,我说应当承认中华文化的元素走出去,现在最普遍、最成功之一的恐怕是中国的烹饪。烹饪也是一种文化元素,那么吴女士和邓恩先生赞成我们的看法。我说我们中国出版走出去要借鉴中国烹饪走出去的经验和教训,我甚至可以想像我们的出版社、书店和餐馆一起开到国外去,作为经营多样化,也不排除这种方式。这是一个笑话,在餐馆上就想到了烹饪,所以就在餐桌上就烹饪谈了中华文化走出去的一些办法。
2010-08-28 10:15:52
聂震宁:
中国出版走出去的必要条件,就是今天我们还要深入讨论的,特别想跟圣智学习出版集团讨论的,就是提高中国出版产业的整体实力。因为我们国家正在加大出版产业发展的速度,一个庞大而分散的产业,要壮大我们的整体实力,最重要的是产业组织创新、制度创新和技术创新。我们现在不断提高出版业企业化经营的水平,转成企业之后建设现代企业制度,转换经营管理机制,特别要加大竞争机制和激励机制。中国出版产业要壮大我们的实力,必须提高集中度。中国出版产业集中度问题已经引起广泛的关注。我们现在各地都有出版集团,下一步出版集团如何建设、如何发展、如何提高集中度,是我们共同讨论的问题。只有提高集中度,中国出版产业才可能有效地、有整体实力走向世界。
2010-08-28 10:17:12
聂震宁:
中国出版产业还要不断提高资本运作的能力,有人说为什么要转成企业,转成企业就可以运作资本,现在我们已经充分感受到资本的力量,在这方面我们还希望跟国有资本、跟其他国有资本,跟其他所有制资本和国际资本有进一步的合作,很好地运用资本的力量来提高中国出版产业的整体实力。中国出版产业要提高整体实力,特别要提高国际化水平,因为最终我们是要走出去。走出去必须要有国际化的经营体制和机制,需要有国际化的出版经营人才。在这方面我们事实上还非常匮乏,人才很匮乏,国际化经营人才很匮乏。我们要不断跟国际出版的著名专家和著名企业领导经常交流,同时也希望吸纳更多的业外的国际精英人才进入到出版业。
2010-08-28 10:19:01
聂震宁:
中国出版“走出去”的重要的条件是开展广泛的国际合作。一个是首要条件,一个是必备条件,下面是一个重要条件,因为要国际化,必然要开展广泛的国际合作,我们要主动热情地和国际上优秀的出版企业进行友好合作,以良好的合作态度,以人类文化发展为种,以市场实现为要,以企业或者项目合资合作乃至委托等多种方式开展合作,努力实现双方的互利共赢。今天的对话当然毫无疑问是一次意义重大的国际合作。我的发言完了,下面该听罗纳德先生的重要演讲,希望我们今天的对话能够成功,由此开展双方卓有成效的合作。谢谢。
2010-08-28 10:20:16
主持人:
谢谢聂总的精彩演讲。下面有请邓恩先生进行主题演讲。
2010-08-28 10:21:48
邓恩:
王副主任、吴局长、聂总,非常高兴来到这里和大家共同参加国际出版家对话的活动,并且讨论出版国际化的世界共同选择的话题。刚才听到聂总关于中国出版行业国际化的发言,觉得非常有意思,而且很有深度的见解。我也和大家分享我这方面的想法,我的发言是国际出版道路的挑战和战略。首先介绍一下我们圣智学习出版集团的经验,特别是我们怎么从美国国内的市场转移到国际市场,注重国际业务的发展的过程。第二方面,提出一些中国出版界可以考虑的问题,特别是进行国际化、全球化道路战略的考虑。
2010-08-28 10:22:02
邓恩:
首先介绍圣智学习出版集团,我们是世界上最大的一个教育出版集团。在学术的市场,我们主要是给教师和学生提供学习和教学的教材,包括在大学和学院以及在职业教育方面,高中、初中,在图书馆方面、学术方面都有很多的出版物。我们的产品和服务包括从传统的出版教科书方面,到一些现代化更新的数字化的出版技术都是包括的。我们的年收入是20亿美元,我们在20多个国家的员工总数达到5800名。我们的历史可以追溯到1978年,我们当时收购了汤姆逊集团,汤姆逊集团收购了很多在学术出版方面的机构,在美国最早开始我们的业务。在我们早期的发展历史当中,我们主要是在美国的市场中进行发展,不是在国际市场。在90年代初期的时候,开始注意到美国以外的市场,当时我们在欧洲、亚洲和拉美开始开展我们的业务,但这些公司最早是进行美国的产品,他们的出口业务。当时那些国际的分支机构和美国的总部分隔比较远,也没有一体化的战略。我们在2007年的时候成为圣智学习出版集团,我们才成为真正全球化的企业。对我们来说,我们在规划、预算、产品开发、管理活动方面都把这种国际性的业务和项目作为一个重点,为了使我们的业务更加全球化,我们也做了很多组织方面的变革,使我们的国际业务能够在美国的总部有更加密切的联系。同时,我们在这些方面做了很多调整,使整个企业的规模和业务方面更加的一体化。
2010-08-28 10:23:30
邓恩:
现在我们的产品开发有一个全球化的视角,在开发产品的时候更多考虑国际市场和客户的需求,在一开始开发产品的时候要考虑到这一点,包括在电子数字技术开发方面我们都会更多考虑到国际市场的需求。现在我们还没有完全实现全球化企业的目标,我们还需要更多的时间,花很多的时间来完成这个目标。但是我们有很坚定的决心,使圣智学习出版集团成为全球化的企业,并且采用全球化的战略。当然我们也知道这样的战略还要不断的调整,要进行一个精心的规划,这样才能更好考虑本地和地区的市场独特的条件,所以就像我们所说的,我们思考是要全球化,但是实践是要本地化。在中国我们也是要采用这样的考虑,我想向大家介绍中国的出版商应该怎么样使自己的业务全球化。
2010-08-28 10:26:27
邓恩:
第一个因素,要了解我们的目标市场,这是非常重要的一点。刚才聂总也提到,我们要了解我们的目标客户有什么特点,才能够和他们分享可以提供的东西。比如我们在纽约可以卖得很好的一本书,但是在悉尼和伦敦不一定卖得很好,即使都是说英语的国家,但也有不同的特点。2004年圣智学习出版集团在中国开展中国出版的项目,我们想把中国原汁原味、高质量的出版物带到国际的读者面前,在这方面我们和很多非常杰出的中国作家和出版合作伙伴进行合作。而且我想指出一点,有时候双语并不一定能够证明这个人双文化都非常的好,也就是说,我们要找到的合作伙伴必须是对中国和西方的文化都非常了解,所以有时候自对自的翻译内容并不足够,还需要把原汁原味的文化翻译过去,这就需要我们在文化之间有一个非常深入的了解。在内容方面,语言只是很小的一部分,其他还包括文化、社会等等方面的因素都需要考虑进来。我们还要转变这种以前传统的对中国的看法,比如中国紫禁城——非常遥远的国家,让他们了解中国的现状,北京的奥运会、上海的世博会等等。中国可以给世界读者带来的东西还有很多,你必须要明白你想给读者传达的信息是什么。
2010-08-28 10:27:36
邓恩:
还有一点,实现全球化的道路比较明确,但并不容易实现,就是要收购海外的出版机构。在收购合作伙伴的时候必须要注意到几点:一是要了解自己的战略是什么,包括在人力资源、产品开发、顾客方面都要有所了解,否则会花很多时间和精力,不一定能够做好这件事情。二是扩大现在的业务,这一点要确定你的业务扩张必须要有利益可图,而不仅仅是为了扩大你的业务,但是并不一定在收入方面能够获得好处。在进行收购战略的时候要考虑几个因素,一是有系统化的方法找到一个合适的收购对象。二是如果想认真考虑收购对象的话,必须要进行尽职调查的过程,要了解这个收购对象每一方面、每一个细节的情况,比如说它的财务收入的情况,它的合同方面的问题,还有跟客户的关系,它的技术发展情况等等各个细节都要有所考虑。在进行调查之后仍然认为这个对象是值得收购的话,那么你非常艰苦的过程就开始了。首先要制定一个收购的计划,包括在收购之后怎么样整合你的业务。在收购方面整合部分会经常出现问题,因为在收购的过程中执行可以非常顺利和成功,但是在收购之后并不一定如此。
2010-08-28 10:30:35
邓恩:
为了加快全球化走向国际化的过程,还有一个非常好的、快速的路径,就是和国际的伙伴进行合作。我们在2004年开始了中国的出版项目,在这之后我们出版了很多和中国相关的出版物,包括在技术、公共政策、商务、管理、文化、历史、地理等等方面的出版物。我们把它们分成八个系列,我们在中国语言教学的系列方面取得很大的成功。我们的经验告诉我们,这种国际合作必须要注意三个方面的问题:一是内容,中国合作伙伴所提供的内容必须要非常适合我们的市场需求。比如说在参考系列学术教育方面,我们永远不会强制要求中国出版的合作伙伴来更改他们的内容,因为我们在这方面没有很多的专业知识。二是必须有非常高度的信任和合作的精神。实际上每次进行合作的时候都会有不确定性的因素,而只有有了这种合作和信任的精神之后才能够更好地开展这方面的工作。仅仅有信任还是不够的,我们还要了解相互的工作方式,有共同的合作目标,这样才能够解决问题。特别是在我们合作过程当中肯定会一些问题,只要有这样的精神和努力才能解决这些问题。我们要互相学习,在圣智学习出版集团我们也是非常愿意和中国的合作伙伴共同来努力,把中国的主题的图书带到世界市场上去。
非常感谢大家的倾听。谢谢。
2010-08-28 10:32:15
主持人:
两位演讲结束之后,我想真正的对话就开始了。我们这两位嘉宾都是出版业的重量级人物,他们演讲之后,可能互相还有要请教的问题,我想先把他们的请教放在最前面,有请邓恩先生先问聂总。
2010-08-28 10:34:43
邓恩:
谢谢。中国出版集团的范围是非常广的,它有很多不同的出版机构,涉及不同的客户群体,比如说科学技术、文化等等非常广,你觉得在中国出版集团国际化的路径中,怎么样选择重点,哪一项是最先进行国际化的?还有在哪一个国家的市场上最先进入?
2010-08-28 10:35:38
主持人:
这个问题也是我们中国出版界都非常关心的问题。
2010-08-28 10:36:35
聂震宁:
谢谢罗纳德先生对中国出版集团的关注和关心。正如罗纳德先生所说的,中国出版集团的出版包括很多方面的内容和业务。我们有哲学社会科学、有辞书、有文学、有艺术、有教育、有科技,大众读物等等。从我们来说,现在选择目标市场事实上还得细分市场,我们感觉到一个是亚洲市场,一个是欧美市场,还有其他市场。亚洲市场是我们最熟悉的市场,对中华文化的了解比较深入,产品走出去相对容易,从经营的角度说,往往会在这方面加大力度。欧美市场,对我们中华文化充满着兴趣,但是有一个更加深入了解的过程,从文化的角度说,我们希望跟欧美市场和欧美的出版业和欧美的读者受众有很好的交流和合作。从经济的角度说,文化的角度如果能够很好地推动出版物走出去,经济上也能够获得很好的效益,这两种市场对我们来说都是非常重要的。一个是最简便、最熟悉的市场,一个是具有潜力的市场,就是欧美市场。
2010-08-28 10:36:54
聂震宁:
在中华文化走出去方面,我们主要在几方面加大力度,一是把中华优秀传统文化更好地传播出去。中华文化五千年的文明,可以用取之不竭的词儿来形容概括。可以说5000多汉字的老子是经得起反复解读、反复理解、反复对照、反复跟我们现实的生活产生碰撞的。中华传统文化走出去对我们来说是非常重要的一件事。第二件事,中国当代的发展几乎有一种神奇感,这个神化里应该有很多故事,而不仅仅是看GDP。这几十年中国有天翻地覆的变化,这个变化我们的故事讲得并不够,但只是知道了中国经济有很大的变化、很大的腾飞,我们的生活怎么样,在这方面我们希望能够更好地介绍出去。这方面,是我们的出版业务非常有实力的地方。我们有商务印书馆、中华书局、三联书店,他们对中华文化深入的研究和出版,在中国是有一百多年的品牌影响力,国际上也有影响力。这是在中华传统文化走出去方面。还有人民文学出版社,包括人民美术出版社,人民音乐出版社,反映当代中国生活和文学艺术的作品也是我们具有很强实力的地方。总之,我们现在觉得走出去是这两条路子,一是文化的需要,二是市场的可能性。
2010-08-28 10:38:11
主持人:
我看着罗纳德先生直点头,这个回答应该是满意的。我也想问同样的问题,对您,圣智学习出版集团在国际化的过程当中(采取的)是什么样的战略,你首先要考虑哪个市场,同样的问题也问您。
2010-08-28 10:42:16
邓恩:
这个非常公平。首先对圣智学习出版集团来讲,比中国出版集团稍微简单一点。因为我们主要是在学术和图书馆参考书方面的业务。我们的很多产品是天然的一个国际性的市场,因为学术性的出版物在不同的文化、不同的国家当中都是存在的,都是共通的。所以,在这方面比如说高等出版物,本来就是一个国际化的市场,但是有的比如说像教育出版,高等教育这方面的教材可能不一定,因为美国政府在这方面有特别的要求。但是在其他的学术领域,像工程、技术这方面是一个非常国际化的市场。在这方面我们在很多领域都有很多内容,在世界很多市场都有非常好的品牌。首先我们要知道我们的长项在什么地方,再考虑市场的兴趣在什么地方。比如我们在中国也开展十余年的业务,我们很大一部分的精力在英语教育的领域,因为在中国的英语教育的市场潜力非常大,比如在雅思这方面,我们学术出版物这方面有非常大的强项,然后再了解市场的兴趣在哪儿,然后找到潜在的市场是什么,把这两者拼起来,就知道你的强项是什么,然后你就知道你应该做什么。
2010-08-28 10:43:47
聂震宁:
罗纳德先生的演讲,我觉得我们谈的都是国际化的问题,但是罗纳德先生讲的具有很强的操作性,这是我们需要学习的地方。刚才罗纳德先生提到圣智学习出版集团全球化程度还不高,事实上是对自己有很高的标准和要求。我们认为全球化程度已经很高了,很多地方值得我们学习,就这个问题向您请教一个问题。刚才您演讲当中谈到了,国际并购、海外并购和在海外建立机构两个方面的做法,谈并购谈得比较多,在海外建立机构也谈得比较多。请问,这两种方式你们是怎么看的,哪一种方式风险更小,更便于操作?第二,你们对中国出版公司到海外并购和海外建立机构有什么建议?比如建议我更多地采取并购的办法和更多地采取建立机构的办法。
2010-08-28 10:45:28
邓恩:
这是非常好的问题,刚才你提到的非常重要的一点就是风险问题。我们要了解在收购,以及设立海外机构的风险,如果设立海外机构的风险比较小,因为你有自己的员工,而且更好的是可以控制,这个过程可能会花比较长的时间,想要进入海外市场可能要花很长的时间才能够建立起这样的机构,并且找到合适的人员,给他们设定这样的一个目标,提供资源,让他们花一些时间来建立这个机构。但是如果自行并购,时间会短一些,但是风险会更大。刚才我提到即使在美国进行海外并购,对我们来说并不是完全非常简单的,或者没有风险的一件事情,因为进行并购的时候要考虑到很多方面的问题。比如公司有自己的文化,有不同的性格、特点,在并购、合并的时候你有一个很大的挑战,特别在文化方面你怎么样把它融入到自己的文化当中来,特别在另外一个国家进行收购更加如此,比在国内进行并购难度更大一些。
2010-08-28 10:47:42
邓恩:
这两点是两个选择,还有其他的选择。比如进行国际合作,可以寻找信任的海外合作伙伴,另外还有合资企业也是另外一个选择。除了并购和建立机构之外的第三个选择,这样时间可能花的比建立机构少一些,但是风险和难度比并购小一点,所有的选择都可以进行考虑。但是哪一个中国集团最合适,我没有办法回答您。
2010-08-28 10:49:24
主持人:
听懂了,并购风险大,建立机构时间长,最好的办法是合资、合作比较好。说到出版的国际化,从公司的命名上面就可以看得出来,比如圣智、贝塔斯曼等等,这些公司从名字上就看不出它是哪个国家的公司,不知道它是哪个国家的,这就是国际化了,就一定是跨国公司。但是我们中国的出版集团和出版公司,还有出版社就不同,比如我们中国出版集团就一定是中国的,比如地方的江西出版集团,比如上海世纪、江苏凤凰,本来凤凰就很好了,再一放上江苏立刻就变成了一个地方的集团。好像安徽新成立的控股公司时代,时代出版是我们现在听说的唯一一个没有冠上地域名字的。
2010-08-28 10:49:58
聂震宁:
现在叫丁香出版社、梅花出版社,现在叫木兰出版社。
2010-08-28 10:50:58
主持人:
冠以中国有一个好处,我们时时刻刻提醒自己我们是中国的。在国际化的过程中,我们一定要学习海外“走出去”的经验。刚才罗纳德先生非常谦虚,说他们的国际化程度还不够,聂总认为他们已经很够,在他不够的情况下,已经比我们走出得远得多,全球20多个国家都有他们的机构,所以我们要加快脚步、加快步伐。让两位先停一会儿问,我现在把机会给我们来听对话的嘉宾,哪一位有问题愿意提出来。
2010-08-28 10:51:18
嘉宾提问:
我是来自于圣大文学的,刚才听罗纳德先生讲圣智在开发产品的时候说,在中国全球化过程中我们做一些书的时候也会有计划地来开发一些新产品?
2010-08-28 10:52:34
聂震宁:
这个问题事实上是你要走出去,必须有产品走出去,产品走出去必须量身订制,这是最基本的;同时量身定制之后要有一个很好的标志。现在中国出版集团也一直是在努力做这样的事情,每一次我们每年度的选题专门研究走出去的是哪些选题,有可能是“走出去”的选题。在选题当中把它提出来之后专门研究,出版社到出版集团都有一些专门的内容研究,甚至在第一时间跟国际版权代理商进行交流,我们有几种版权,看哪一种版权要注意哪些内容,这是最基本的产品打造的要求。我曾经写过一篇文章《国际营销》,刚才我演讲中也说到,要有营销意识,营销是什么?营销是根据读者的需求,然后研制产品,进行推广和销售。
2010-08-28 10:54:01
聂震宁:
我们过去是有什么产品卖什么产品,而不是根据读者的需求,这是一个非常重要的问题。中国出版集团在整体化走出去方面还是有所区别的,刚才我跟大家介绍中国出版集团有商务印书馆、中华书局、三联书店、人民文学出版社、人民音乐出版社、人民美术出版社,有荣宝斋和中国大百科全书出版社,这一系列品牌出版社。在整个运作过程当中我们坚持让它们进行品牌战略的安排。每一个出版社在国际上产生自己的影响,形成中国中国出版集团整体的影响。在这个问题上,我们更看重这些出版社的品牌能不能得到很好的经营,我在上面不缀以中国出版集团公司,不用添加到商务印书馆的头上,商务印书馆就是商务印书馆,它归中国出版集团旗下,由中国出版集团对它总体战略提出要求、指导和管理,这样可以让它更好的打造品牌,形成品牌认知度。中华书局同样的也能产生很好的市场影响,中国出版集团对自己的整个走出去,包括国内的战略要求把品牌机构打造好,打造好的就是我们一份业绩,同样产品做好了也是我们的业绩,不必以中国出版集团公司作为统一的方式。按照邬局长的说法,因为前面再加上中国出版集团公司也不是一个很必要的市场行为,只叫商务印书馆就非常好。
2010-08-28 10:55:18
邓恩:
我能问一个问题吗?我们可以谈一下刚才为什么说我觉得圣智还不是真正的一个全球化的集团,我们可以称作为一个跨国的集团,而不是全球化的集团,这样说也就意味着从一定角度上来说,我们把自己认为是一个美国公司,但是在其他的国家有很多的分支,而不是从一开始就考虑我们的战略是覆盖整个世界和各个领域的。现在我们实际上是正在做一些有国际潜力的事情和业务,在我们战略开始的时候,在过程开始的时候就是这样考虑得。为了帮助我们能够越来越接近于成为一个全球化的公司,我们整个的结构是由我们统一进行组织的。我们也把所有的业务整合到一个统一的组织之下,所以我们在亚洲的国际,亚洲、拉丁美洲、中东,以及非洲的分支都是我们集团的一个部分,而集团整个在开发产品。我们国际员工在最开始的时候会了解当地的市场,并且在我们开发产品的过程中把它们体现在其中,如果这样我们就可以从一开始从这个过程中受益,而不是作为后来的想法才能够形成。另外,一旦我们认为自己是国际化的公司,我就会非常高兴的告诉你们,我们现在已经完全成为国际化的公司了。
2010-08-28 10:56:33
嘉宾提问:
我来自于中国人民大学人民出版社,我叫孟超。听了刚才两位老总讲的,非常受启发,刚才也讲了中国图书走出去,有的是说翻译问题,还有说是内容的问题。我觉得中国图书走出去还有一个重要的问题,就是人才的问题。现在的版权公司和以往不太一样,如果走出去,要改变以往的版权模式,培养国际化的版权营销人才。请问聂总,如何培养国际化的版权人才?
2010-08-28 10:58:49
聂震宁:
我把这个问题让给邓恩先生。
2010-08-28 11:00:00
邓恩:
很抱歉我最后一部分没有听到,我想请聂总回答这个问题。
我还是不太了解问题的内涵,您是说有国际化视角的作者,还是能够帮助我们开发的一些人。这是我们面临的主要挑战和找到合适的人力资源,有合适的资质和技能能够帮助我们从另外一个国家引进内容,并且帮助他们为当地的市场读者所接受。像我刚才提到的,翻译是毫无疑问,是一个开始,但是即使翻译我们也同样面临着问题,我们需要能了解本地文化的人,对我们来说我们花了很多时间和精力在翻译上,我们也取得了很大的进步,但是我们现在仍然面临着这样的挑战,就是找到一个有技能的人。
2010-08-28 11:00:25
潘仕勋:
我有一个问题问每一位发言人,先问邓恩先生。我们刚才谈到了品牌,你觉得哪一方面更重要,是开发品牌、发展品牌,还是让你的作者被广大读者所接受?第二,请问聂总,我非常赞同刚才邓恩的想法,不仅需要双语的,而且需要双文化或者多文化的人才,那在我们对于国际市场开发产品的时候,您有没有考虑过寻找那些作者,已经在国际市场上有一定的影响力,也就是说海外的华人作者,他们可能在市场上已经有了一定的影响力,并且了解多种文化?
2010-08-28 11:01:23
邓恩:
在我们这方面来说,我们必须要记住我在回答问题的时候是从学术和参考书的角度来说的,对我们来说品牌和作者都是非常重要的,在某些情况下他们实际上是相同的。对于数学的学生来,这就是国际的品牌,这个学科与这个品牌是非常紧密联系的,另外对于数学还有另外一个品牌也是国际上认可的,所以品牌在这方面是非常重要的,我们想品牌肯定对客户是非常重要的。比如Gale就是全球认可的,另外品牌在会计和管理方面也是非常有影响力的,所以我们的品牌在很大程度上是全球化的,这是非常重要的。因为这个品牌会为读书提供一把伞,可以使我们的产品更为广泛的被接受,所以品牌是非常重要的。
2010-08-28 11:02:45
聂震宁:
我觉得您对我的演讲是非常认真地听了,我在人才方面第一说的是翻译,第二说的是代理商,应该说很重要的是过程。前几天我跟托比先生进行了一次深入的讨论,介绍了中国历史阶段的文学作品,一年多我一直没有安排,没有安排的原因是因为它建立在要有国际版权的。而我们的作家通常把中国读者作为一个认知度来写作,这个写作必然是以读者假想已经知道为前提,这样的写作拿到国际上去很显然体现对中国并不是很了解。那天我们讨论到后面的时候,我突然说那我来组织,直接面对欧美读者来写,这样我们假想欧美读者哪些是知道的,哪些是不知道的,他们怎么样来理解,这是一个很重要的问题,这样会获得国际很好的反响,这就是我们产品创造、产品生产一个很重要的能力,就是营销人才。这位先生问的问题非常好,我们中国出版业产品走出去通常做一个很审慎的办法,中国人也是,外国人也是,中国人喜欢一只鸡三吃四吃,总觉得这是非常核算的事情,而事实上细分市场原理告诉我们通常这是不合适的,而是对准目标市场做目标产品。
2010-08-28 11:03:06
主持人:
我们中国的书主要还是给国内的读者写的,有两本畅销书输出到国外,版权卖了大价钱。一本是《狼图腾》,一本是《于丹论语心得》,《狼图腾》的输出是耐肯斯先生亲自和作者谈,拍板决定买,买了之后,三年以后翻译成英语以后在海外发行,发行应该说是就中国内容的书算是不错的,但是和国内的发行差别很多。作者的夫人大概是看见了我在南方周末记者采访我的这段话,我说《狼图腾》在国外发行得不是很好。她跟我有对话,她说现在实际上发行得比较好,我说这是有前提的,它和国内比发行就不是我们想象的那么好。我说《狼图腾》之所以发行得不像国内那么好,还是因为有文化差异,外国人如何对作品解读和理解,就不像我们假定你什么都知道的情况下,我说你们是不是能够继续写一点给外国读者看的书,或者把它改成给外国读者看的书。她也讲,现在绝大多数的作家还是面向国内市场,他不了解外国读者到底需要什么样的作品。所以我想我们的出版家、出版社是不是也能够和自己的作者、作家有一个经常的沟通,专门为外国的读者打造一批作品出来。我给圣智推荐的现代出版社的这一套《创新年代》,是中国企业家的系列,这套书我很喜欢,我希望他们能够翻译成外文在海外发行,让全球的人都知道我们的企业和我们的企业家,他们读了这本书认为题材很好,但是写法太中国,所以现在要把它给重新改写,等于是重起炉灶了。
2010-08-28 11:05:04
嘉宾提问:
请教两位老总,国际化存在着一个物流问题,我们的图书如何能够在海外市场以最经济的方式进行分销,两位老总是否认为数字化是进行国际化的一个最好的前提?实际上在全球化过程中有一个很大的问题,对于出版商而言,很大的问题是你必须要处理分销的问题,在不同的地点进行分销,最终有一个问题是发展的数字技术,所有出版都可以用数字出版来进行,前提是可以让国际的出版更加简单一些。这是我回到中国工作的一个原因之一,因为我知道中国的出版国际化很重要的一点是数字化的问题。我问的是版权问题,我认为数字版权和走向国际共同面对一个问题,聂总在以前的文章里也提到过,中国的版权合同是以5年、10年实现为期限的,而国际的出版合同只要这个作品在版是以经营为期限的。如果一个出版商他在中国来进行这样的一个合同,可能要5-10年的时间,但是在全球化的过程中可能没有这么长的时间,所以在国际化和数字化的进程中可能会受到一些限制。在西方这种合同的期限可能和中国是不一样的,这可能也是另外一个瓶颈的问题,也是需要我们打破的。我们首先要有一个国际化的合同,这样才能够实现国际化和全球化的目标。
第二个问题,两位老总对于在版权上的不同理念和不同的合同有什么样的理解和什么样的解决之道?
第三个问题,我们现在实现了产品的数字化和终端的数字化,实际上对于出版业最重要的就是分销渠道的数字化并没有走任何的方向,不管是走向国际也好,走向国内也好,没有中间的直通高速路的话,不管产品多好都是山里的产品,没有办法通向最终的用户,所以在这方面两位老总除了建设内容和终端之外,还有什么样的思考搭建这样的通路?关于数字化的分销,现在我们已经有内容数字化了,还有数字化的终端,比如手机,但是我们在内容和最终的用户读者之间却没有一个数字化的通道,要实现国际化必须要有一个数字化的高速公路,能够让这些内容被输送到最终的读者那里去,除了内容和终端以外,在数字化的通道方面有什么样的想法?
2010-08-28 11:08:29
主持人:
第三个问题非常重要,第三个问题我也想问,我想你们是不是先回答第三个问题。
2010-08-28 11:12:09
邓恩:
第三个问题是很有意思的问题,我们在看当今市场,现在它有不同的方法工具,比如在数字的产品内容方面的输送,可能在2010年底之前又会出现更多的选择,2010年之后又会有更多、更多的选择,所以这个发展是不断进行的。现在我们这个阶段有点像计算机刚刚出现的时候,我们需要一些标准进行应用,现在我们还没有办法预计哪一个平台、哪一个办法最后可能成为一个通用接受的办法,因为我们总会有新的技术出现,最终选择可能是客户,他们会选择不同,有的可能会用不同的设备和技术,对我们来说的挑战,我们的内容、产品和解决方案如果不能在全部的设备和平台上进行运作的话,至少大部分可以,我们并不想自己创造这样的一个硬件,或者只是把我们内容固定在某一种的平台之上,而是希望它更具有广泛的应有。
2010-08-28 11:12:36
聂震宁:
邓恩先生回答的这个问题我完全赞成、同意。我说第一个问题,你说的非常重要,就是物流问题,我们产品在山里面有出不去的问题,在国内也许我们量身订做了产品,一个是版权的渠道,一个是产品实物的渠道走出去的问题。事实上很多理念都已经形成,我今天还是要介绍,“中版闪印王”可以解决这个问题,一台机器可以装100万种以上的图书,还可以外接硬盘和U盘,还有网上下载,下载文件就可以直接出书,用这样的办法解决物流问题是非常绿色的、非常环保的,也非常经济的。
2010-08-28 11:13:20
聂震宁:
关于版权问题,我们确确实实面对这个困惑,你看过我的文章,我们版权经常是5年,我们在5年做国内市场用尽了全部力量,刚刚做完她可能要改嫁了,这样对一些品牌出版社,对一些负责任的出版社,有时候投入和产出不相匹配,这造成了我们下降的一个重要原因,不愿意投入太多的原创的力量帮助作者。所以我们版权合约习惯已经造成了这么一个情况,剩下我们只能道德召唤,希望大家以此关照一下,重视承认对方的劳动。为了打造国际版权更加需要时间,需要营销的时间长度和空间宽度,在这个过程中版权快到期了我还去营销,到时候他完全个人拿走了,这个事情是需要很好的双方理解,双方共同信任,合力打造产品版权,这个问题提的非常好,这也是我们一个困惑,我们需要和作家产生更好的关系。
2010-08-28 11:13:57
邓恩:
回答第一个问题数字的出版是不是应该是我们战略最重要的一个部分?答案是“是的”,它的确是我们重要的一部分,但是我们并不是用它来解决所有的问题。在美国的国内市场,顾客有不同的层次,有不同的偏好,对于数字产品接受程度也是不同的,在这方面我们可能会继续的来做好准备来出数字化产品,把内容更多的转为数字化的形式。有的顾客可能非常愿意使用新的设备和新的技术,但是有的客户在美国更多是属于中层,有一部分使用新的数字技术,但并不是完全接受,他们使用数字技术的时候可能是为了补充,比如对教授来讲也希望我们能够给学生提供一些数字化的内容,让学生能够更好的参与进来,更好的完成作业,更多参与课堂的讨论和学习中来。所以数字化它是答案的一部分,但不是完全。我们也要看看5年之后更久的趋势。
2010-08-28 11:14:03
聂震宁:
请教邓恩先生一个问题,圣智学习出版集团,你们的历史、你们的发展国内出版业比较了解,上次我跟陈先生有过一次时间不长但是还比较深入的讨论,就是圣智学习出版集团,你们在集团化建设过程当中,在集约化方面做得非常好,陈先生也跟我讨论了中国集团应该如何集约化的问题,我们两个集团出版的内容不一样,形式不一样,我想了解一下圣智学习出版集团在集团建设和国际化发展过程当中如何体现集中度和集约化的要求,怎么样把业务进行整合的?
2010-08-28 11:14:40
邓恩:
我们在整合业务方面有很多经验,有时候我们是收购,对内部的业务进行重组。最最重要的一个因素就是它决定了整合是不是成功,最重要的因素从一开始进行规划和计划,有时候你只能是让那些真正理解,非常深入了解整个业务的人参与到整个过程中来才能够实现最终的目标。有时候我们会组成一个团队,每个人负责不同的方面,比如营销、推广、产品开发、分销等等,每一个环节,这个团队的人都是非常杰出的,他们来自不同可能要进行整合的部门,让他们进行一个合作,制定一个非常详细的整合计划。所以我们并不是坐在总部的办公室里面想象怎么样来进行一个整合,我们要非常细的了解具体的情况,在前线第一线上进行整合这样一个协调工作,帮助他们实现最终的目标。
2010-08-28 11:15:36
主持人:
圣智学习出版集团应该是引进翻译出版中国图书最多的外国集团之一,应该说他们成系列成套的引进图书是比较多的。大家可能对罗纳德先生不是十分的熟悉,但是对两位陈先生应该非常非常的熟悉,他们两位在引进中国图书方面做了非常多的工作,我们在这里也向大家致敬。我也有一个问题要问邓恩先生,因为圣智学习出版集团有一个非常、非常好的做法,就是决策速度非常快,很多人跟我这样讲,这是圣智学习出版集团的一个特点,我想请教邓恩先生,你是不是能够举一个例子来说明你们如何决策快?
2010-08-28 11:15:52
邓恩:
刚才我也提到了我们最近对公司业务进行了整合,我们要进行这样的一个工作,主要是为了让更好的、更快的做出决策,我们在管理层有不同的层次,每个层次都有自己决策的权力,每一层进行决定,最后达到最高层。我们这个层次的数量在企业内部是比较少的,这样我们也会从企业内部寻求一些建议和想法,让员工告诉我们你觉得企业怎么样进行重组,而哪些层次是比较好,让我们的决策更加合理、更加快速。我们会让大家坐到一起做出一个决策,进行讨论,这样我们会节省很多时间,这并不是一个魔法,我们只是更多的去减少决策的压力和负担,让过程更加的流线型,更加简洁简明。
2010-08-28 11:16:50
聂震宁:
企业内部的整合和企业并购的整合确实很容易伤筋动骨,这个“筋”就是人,“动骨”动谁?动别人的奶酪。所以经常会发生一些不流血的冲突,在并购会不会发生这样的情况,发生这样的事情怎么处理?
2010-08-28 11:17:09
邓恩:
是的,刚才我提到收购它是非常微妙的,非常困难的,在很多层面上讲都是如此。可能更为微妙的一个是怎么样来选择一个进行负责任的人,在新的主持里面谁来负责的问题。刚才说碰到别人奶酪,的确会有这样的问题。因为你如果让大家进入到整合团队来,有的人可能知道他的工作会被别人抢过去,在这个过程中他自己的利益会受到触动,就再和原来的职位不一样了。解决这个问题最好的办法是一开始进行沟通,而且非常明确的沟通你的意图是什么,告诉每一个人,包括在结构方面、组织方面、工作方面你要考虑到所有的因素,我们在整合的时候总是从一开始就要明确这一点,而且我们非常了解在这个过程中肯定会有人丢掉工作,有人也会做和以前做不同的工作,这都是一种变化,这方面可能是我们并购的时候最为、最为困难的一部分了。
2010-08-28 11:17:29
主持人:
邓恩先生还有问题要问聂总吗?
2010-08-28 11:17:53
邓恩:
还有一个问题,中国出版集团它现在正在一个集团化的过程中,企业改制的过程中,你还是有一部分社会的责任,这和以前差不多的社会责任,您怎么样来平衡社会责任和企业股东在经济方面的责任呢?
2010-08-28 11:18:07
聂震宁:
这个问题很纠结,但是刚才和邬署长在休息室的时候也讨论了这个问题,我很想请邬署长跟邓恩先生交流。
2010-08-28 11:18:35
邬书林:
我知道我坐在这不让我说两句好像没有完成任务。今天早上一来就和邓恩先生就讨论了这个问题,我们刚才的讨论有一个结论,社会效益和经济效益在本质上是一致的,如果一本图书没有社会效益,卖不出去,它不可能引进来。在一个成熟的社会,在一个健全的市场,如果是好的东西,一定能卖好,只要我们把营销做好。我们一开始达成共识,社会效益、经济效益在成熟的市场条件下完全一致,不需要担心。人民大学有一名学者周维华(音)先生写了一篇文章“世间本无事,杞人自忧之”,是你自己造出来的。,但是这个事情在中国是有现实意义的,我们国家从30年前开始,从计划经济向市场经济过渡,过渡过程当中有各种各样的碰撞,有各种各样的特定环境,社会效益和经济效益在一定时期又是一个中国人必须回答的问题。我们要面对盗版、当今社会低俗化和淫秽色情等等,在中国讨论这个问题是现实的,是有意义的。总之,社会效益和经济效益是我们要高度关注的,成熟的出版商要把它结合起来,壮大公司,推销文化,共同发展文化,同时对社会上的低俗现象,对各种各样违背社会效益的事情,仍然要全体地去谴责它、防止它,使它没有市场。
2010-08-28 11:18:49
主持人:
下面再把话筒交给各位的来宾,还有哪一位有问题。
2010-08-28 11:21:41
嘉宾提问:
我来自北京同仁世纪(音)。刚才听到两位老总的发言,我对你们提到翻译质量对文化交流的阻碍成为一个瓶颈,我非常有感触。因为我最近三年配合CBI计划,我们装了100多本外宣图书,在这个过程中我们发现,比如以中国的体制而言,我们的翻译标准基本上是20年不变的,所以在这样一个情况下,这样一个标准阻碍了很多人参与到其中,刚才特别是聂总提到了这个问题,所以我这个问题可能更多的是想问聂总,在我们国内,特别是中国出版集团公司如何解决这个问题,而且今年又是很多出版社集体转制的一年,不知道在未来的发展当中会不会把这个作为一个重点要解决的问题?
2010-08-28 11:21:53
聂震宁:
这个问题问得非常好,我完全理解从事翻译业务方面的人士,对于翻译报酬标准多少年没有发生太大的变化,这种困惑和我们出版业在走出去方面需要安排的翻译工作所面临的一些瓶颈。20年来已经发生了比较大的变化,邬书林局长可能比我更了解,CPI本身要做这个事情。中国出版集团公司在这方面还是以重点产品为主,兼及一般产品。如果是重点产品,要精心打造外语版的话,我们通常找一个有中华文化背景的中国译者,再加上一位英语版有欧美文化背景的,有很高英文修养的外籍译者来合作打造。比如《于丹论语心得》是在境外请的一位翻译者,他家里面还有一位是中文背景,两位译者合起来比较合适,在这样的情况下我们的费用就会比较高。一般产品很多时候是在投石问路,有时候翻译出去之后欧洲人不太懂,在这种情况下我们的费用安排起步不是太高,因为很可能还要安排另外一位进行合作。事实上这是市场经济的过程,按照产业的要求,哪里有产品需求就应该打造产品,用合适的成本进行安排,如果不想花合适的成本就想打造出好产品出来,那就是投机取巧,出版产业也不能这样做,如果这样做了也是一种不正常的心态。
2010-08-28 11:22:48
嘉宾提问:
我来自凤凰出版传媒集团,我们在国际交流上一定把地域化的问题逐渐解决。感谢组委会今天有这样一个题目,作为凤凰出版传媒集团我们一直有着国际化的愿望,但是我的问题主要对于邓恩先生的,今天讲到的是国际化,而邓恩先生对圣智集团的定位非常谦虚,我认为也是一个非常明确的定位,首先是一个跨国公司,然后才是一个国际化的公司。对于我们这样的中国的出版集团,因为在中国我们的凤凰也是一个实力比较强的出版集团,我们也有一个走出国门的愿望,您在前面的谈话中间讲到出版的国际跨国,首先讲到的一个最有效的方式就是收购兼并,收购兼并第一个是要做收购计划,第二个是整合方案,收购计划您的收购计划里面最重要的、其次重要的和第三重要的是什么?第二希望知道在整合计划中,您能通过的整合计划是什么,第四重要和第三重要的。
2010-08-28 11:23:08
邓恩:
谢谢你的问题,我想最重要的一个方面,任何的并购计划和整合计划中最重要的一个问题,要问一下为什么?我们为什么要这样做?为什么进行并购?我们进行并购是因为我们从对方那里会学到更多的知识,因为这会影响到我们进行整合,或者会影响我们决定是否要整合。在圣智我们有一个研究公司,我们并没有整合这部分业务,原因不是因为他们做的业务与我们相似而进行整合,而是因为他们所做的业务与我们不相似进行整合,他们在开放的网站上直接跟客户进行交流,这于我们的模式是完全不同的,在这种情况下我们首先要为什么?而不是先看一下有效性和营销方面,如果答案是肯定的,我们是可以增加运营有效性的,下一个重要的问题是人,我们确保能够找到机构中最有才能的人,并且他他们留在机构中,让他们为我们机构做出贡献,并且直接为我们所并购的企业做出贡献。对于我来说这方面是最重要的两个方面,第一为什么进行并购,第二通过并购管理人。如果有第三个的话,我稍候回去再告诉你。
2010-08-28 11:24:08
嘉宾提问:
我是来自中国日报的记者,我的问题是问邓恩先生,您刚才提到像美国市场引入了很多图书,通过亚洲文化介绍中国是非常简单的、非常容易的,对于现代中国文化来说您认为最应该介绍哪一方面?
2010-08-28 11:24:20
邓恩:
实际上圣智并不是讲故事的一个出版集团,我们并不出版文学和一般的读物,我们更加关注于学术的市场,所以聂总会更加容易回答这个问题。
2010-08-28 11:24:52
聂震宁:
从整个图书版权输出的过程当中,我感觉事实上对于中国内容的图书会有一个很大的变化过程,近一段时间来对中华文化的普及方面有比较热的趋势,这个热的趋势跟我们国家孔子学院的创办有很大的关系,跟北京奥运会开幕式的节目是充分展示了古老文明精彩的场面,对全世界无与伦比的感觉也很大的关系。随着版权贸易越来越成熟,中国出版产业也越来越成熟,中国出版产业成长起来下一步应该反映当代中国生活的内容会越来越多,因为中国当代发展有这样的神话,有这样的奇迹,全世界应该知道到底是怎么回事。或者说中华文化提升我们的影响力,最终还是当代中国的文化对世界影响的程度,这方面我们一直在做努力,我们也看作这是当代中国出版人的一个责任,我作为出版人一分子一种责任感,也是这么看的,也是这样做的。
2010-08-28 11:25:12
邓恩:
从圣智角度来说,我们在开始出版的时候首先会考虑一下大家的兴趣,比如会看一下如果是有关一个中国城市,我们会考虑一下大众他们广泛的会感兴趣的是哪些领域,比如旅游和食物等等。现在很多读者非常感兴趣,希望能够了解中国。另外,我们可能会更加关注商业,因为中国已经变成了世界第二大经济体,而且已经很明显的变成了世界经济和金融,还有其他的经济领域的一个巨大能源的来源,我们也会比较关注于这个领域。
2010-08-28 11:25:33
嘉宾提问:
新闻出版总署对外交流合作司。请问邓恩先生,您对于全球的语言市场做一下评论,对英语、汉语、西班牙语和俄语、法语,未来10年这些语言的发展是一个怎样的情况,想听听您的意见。
2010-08-28 11:25:45
邓恩:
英语还显然是在全球一个比较重要的出版的语言,从我们的经验来看,在学术领域,特别在参考书领域,英语是被广泛接受的,许多读者以他们的原语言来接受这些信息,如果汉语来说,我们当然是需要通过把它翻译成英文,并且保持中文内容的原样来做到这一点。重要的是我们要更新我们的信息接受和传播的技术和途径,这样人们可以用中文来搜索这样的内容,并且可以用中文和英文来了解这样的信息。我们有很多的读者是非常愿意看到这些学术作品它原来的形式和内容,除了英语,我们也以其他的语言进行出版,并且在未来会以更多的语言进行出版。
2010-08-28 11:26:01
主持人:
这个问题其实我们都非常的关心,前不久中国的经济总量成为世界第二的时候,中国并没有为这件事欢呼雀跃。我记得有一次我和圣智在进这个事儿的时候,因为他们出的汉语教材到现在为止也还没有进入到盈利的状况中,我每次见到他们就说你们要坚持,坚持就一定会赚钱。中国的经济总量变成世界第二的时候,对汉语教学来说最大的好处就是我们汉语教学的春天就来了,会有更多的人对中国有兴趣,会有更多的人来和中国做生意,到中国来发展,他们不能光靠英语,一定是要学汉语,学汉语来中国发展,来和中国做生意,做其他所有的沟通和交流。
2010-08-28 11:26:14
嘉宾提问:
我是来自浙江大学出版社版权经理。刚才提到全球布局稳步推进本土化,请问圣智学习在中国的本土化方面,特别在数字出版这方面在近几年有何举措?您说您的强项是教育和学术出版,浙江大学出版社强项也是学术和教育方面,请问邓恩先生您在选择中国合作伙伴方面首要条件和必要条件和重要条件是什么?
2010-08-28 11:26:55
邓恩:
先来谈一下全球化和本地化的问题,我想建议的是要有一个全球化的战略,这并不意味着在每个国家用同样的方式,我们基于不同的市场和不同目标的客户群,我们要考虑应用所有已有的资源,并且把这些资源能够对每个具体市场最佳的方式加以利用。比如中国市场,我们有的作品可能是需要保留原有的形式,但是更多的作品我们需要在当地的市场用更为有效、更为恰当的方式来引进。第二个问题您可以再重复一下吗?
2010-08-28 11:27:13
嘉宾重复提问:
请问邓恩先生你们在中国的本土化过程之中,选择合作伙伴是不是有一些首要条件、必要条件和非常重要的条件?
2010-08-28 11:27:29
邓恩:
我非常幸运在中国我们已经找到了几个非常好的合作伙伴,我们有20个中国的合作伙伴,我们找的特质是和我们有共同的兴趣,在市场领域里面进行业务的,我们有同样的一个目标,我们已经选择了一些合作伙伴,他们可能在某一个部分、某一个领域非常有专业的经验。另外的合作伙伴我们相信可以跟他们进行合作,可以和他们共同开发产品进入新的市场,所以这个条件标准可以就具体的情况来看。总的来说要选择最合适的合作伙伴,而且我非常幸运的说在中国我们有非常好的合作伙伴。
2010-08-28 11:27:52
主持人:
这次沟通交流非常热烈,我们最后问两个问题。
2010-08-28 11:28:10
嘉宾提问:
我来自中国出版集团的中华书局。想请教邓恩先生一个问题,刚才邬局长介绍了圣智集团在中国做中国书,或者引进中国版权在中国是非常多的一个集团。中国书的收入份额在圣智集团这20亿里面到底占多少?您对这个份额的前景怎么看?您自己是否满意?
2010-08-28 11:28:24
邓恩:
至今为止我到中国市场只是11年的时间而已,我们整个利润当中,中国市场这部分占的比较小,但是我们的期望是这部分会增长的很快,而且在每一个重要的领域,包括在圣智集团的业务增长会很快,而且我们在中国市场有一个长期计划,所以我们想要继续的和中国出版集团进行合作,虽然这部分的比例现在并不是很大,但是我们对以后的期望还是很高的。
2010-08-28 11:28:53
主持人:
前途是光明的,最后一个问题。
2010-08-28 11:29:43
嘉宾提问:
非常感谢给我这个机会,我有两个问题作为最后一个问题。一个是给邓恩先生,我想了解一下圣智在组织构架方面中国市场是属于亚太区组织下面的一部分吗?中国市场这边的主要市场目标是向中国卖你的产品,还是从中国买产品,如果两个都有各自比重是怎样的?给聂总的问题,刚刚在讨论过程中提到写中国文化、介绍中国文化,国外作者了解中国文化背景的海外华人,他们对于介绍中国文化去国外是非常重要的,在我们的计划里面有没有一些什么方式,怎么样去寻找一些可能的海外作者?
2010-08-28 11:29:49
聂震宁:
刚才您注意到了我的想法,至今用英语写作固然是非常好的,但是毕竟我们在海外组织作者资源、作者队伍还是有一定的难度,现在我们建立在以翻译家和作者合作的模式,以国内作者为主。现在我提出的一个理念,国内作者对目标市场,比如欧美读者对于他们来写。我曾经也是一个作家,现在不写小说了,我们写作通常想的是我们的评论家,我们的文学批评,我们的文学圈子里面怎么样看这本小说,很少考虑海外读者,所以我现在要建立这么一个写作,对海外学者来写,中国作者来写是没有问题的,翻译家一定要有很好的英语写作,而不仅仅是英文一般的翻译水平,是英文写作,这两者结合起来是我们目前的基本做法。下一步我们海外公司拓展我们业务之后,在当地寻找有中华文化背景,同时基于有英文写作的背景,在当地出版,同时在全球推广。
2010-08-28 11:30:06
主持人:
盛大文学实际上是给文学爱好者和文学青年提供一个写作的平台。我前不久在上海访问的时候,上海新闻出版局长,我们原来的外专办主任昭阳告诉我说,盛大文学现在每年的上传量是六千万个字,他带我去盛大的文学总部去看,侯晓强老总说每天上传量是1亿个字,这1亿个字的上传量就非常之大,我听你们讲要在美国搞一个同样的平台,上传就是英文的,而不是中文写作。
2010-08-28 11:30:28
嘉宾提问:
我们在美国要建立一个网站,来复制盛大文学的商业模式,给英文写作的本土作者提供一个平台。同时物流方面有内容了,怎么样让海外去读?我们在国内生产了很多中国的内容,这里面有很多有些的东西,通过在美国直接建立网站,也是把中国的内容输出到北美地区,我们网站有两个任务,一个是复制平台给当地人,内部设计都在进行着,市场调研准备工作都在进行,争取目标是年底之前上线。
2010-08-28 11:31:04
主持人:
希望英文部分把中国主题作为一个专题的东西,大家通过这个平台能够看一些关于中国的内容。
2010-08-28 11:31:44
嘉宾提问:
最近我们在新加坡有一个网站已经上线了,我们在找国内的数字的版权中有非常大的难度,出版社跟作者签译者或者签合同的时候是英文的,没有签数字的,或者说找不到了,或者怎么样,我在这方面已经工作好几个月了,但是我遇到很多问题,老板总批评我做的不够好。拿数字版权的时候难度比较大,这方面正好领导都在这,请领导支持一下我们。
2010-08-28 11:31:55
聂震宁:
我们培育这些版权已经付出的很大劳动,怎么样把我们之间的分力形成产业。运营商已经掌握了先机甚至主动权。原创为什么下降?版权如何产生双方多方都有好处,这里面还有一个怎么样共同理念的问题。
2010-08-28 11:32:21
嘉宾提问:
我们在这方面充分考虑到作者的利益、译者的利益,出版方的利益,这样多赢的方式才能经营下去。合同问题不仅是中国的问题,美国也存在数字版权的问题。
2010-08-28 11:32:34
主持人:
数字化的速度太快,传统的出版业还没有准备好就已经来了数字化,所以还要有待于把它做好。
2010-08-28 11:32:48
邓恩:
在组织结构方面我们有24个人的团队,现在在中国进行运作。最近我们在上海开了一个办公室,这是我们亚太区的陈先生领导的团队的一部分,这是我们在组织结构方面的问题。在头五年我们开展业务的时候,我们主要是进行进口,把我们的产品进口到中国市场中,对产品进行一些改变来适应中国市场的需求。我们在2004年推出了中国出版项目,这个项目包括双项的沟通,我们首先会找到我们在中国一些非常好的学者,让他们来写针对国际市场读者的作者和出版物,把中国智慧的力量带到世界市场中去。
2010-08-28 11:32:58
主持人:
我们的问题提到这里,今天来参加我们的活动还有CBI另外一位重要顾问安德鲁先生,他也有一句话想和大家说,现在有请。
2010-08-28 11:33:18
安德鲁:
今天我们这个对话真的是非常有意思,非常的令人感到激动。我在这里看到大家进行这样一个对话,而且看到我们这句话,这个主题就是中国和世界共同选择出版国际化,这的确是我们非常关键的一个问题,而且我们现在看到有两个变化,一个是数字化的变化,这是我们大家都关注到了,它不断的在今天讨论中出现“数字化”这个词。另外还有一个就是代际的转移,中国人到西方进行学习再回到中国,还有一个转移就是外国人到中国来学习,了解中国的情况,这也是很重要的趋势。如果把这些因素总结到出版业方面来,我们会发现“国际化”这个词有一个特点,因为它是双向的共同的选择,我们要做的就是要让共同的选择成为一个现实。现在是不是有一个问题,有些中国人或者国外的人他们有共同的一个理解,一个共同的目标,无论在学术上还是其他方面,怎么样让他们走到一起,不管是企业、集团还是个人,让他们能够坐到一起来进行一个共同的对话,持续的对话,这是未来非常重要的一点,只有这样才能像邓恩提到的一点,人才非常重要,不是具体的企业做这件事情,而是具体的人做这件事情,希望大家能够了解到这一点。
2010-08-28 11:33:32
主持人:
今天的对话圆满结束了,我们非常非常感谢各位能够来参加,更加的感谢台上的两位对话嘉宾。最后一个项目,请明年的两位承办方来给我们讲几句话,首先请剑桥大学出版社的CEO潘仕勋先生。
2010-08-28 11:33:48
潘仕勋:
我跟大家分享一下我的想法,刚才我们提到语言的问题,在25年前大家会说英语和俄鱼是非常重要的,后来发展成俄语和西班牙语,现在就是中文了,在很长时间内中文会占很重要的地位。实际上这就是一个发展的故事,政治发展变化的故事,它总是有起有伏周期的情况,这也导致我们语言的重要性在世界范围内重要性的变化。现在上升的趋势可能是阿拉伯语或俄罗斯语,在长期来讲可能中文是非常大的一个趋势,对于这方面我之前在中国图书对外推广计划的杂志上面也出版过文章,也提到这方面的问题,西方的读者非常喜欢听到非常中国味的、非常印度味的、非常东方味的问题,这种东西有异国的风情,非常感兴趣,这方面的内容非常重要。
2010-08-28 11:34:12
潘仕勋:
另外,在西方的市场中非常占主导的是侦探的、悬疑的这样的主题,这个话题怎么和中国现代的话题中结合起来。另外还有爱情浪漫小说可能有一点点的性这方面的内容,这是一个很大的话题。刚才主持人也提到了我们明年对话我会是其中一个发言者,我非常荣幸有这样的机会,我也希望能够给大家说一些更多的想法,刚才邓恩先生也提到了很多想法,我也学习到了很多。我今天听了这次讨论非常荣幸,我们剑桥大学出版社在亨利八世的时候开始出版了,比圣智集团历史稍微长一点,我非常有意思的一点我们在中国也是只有11年的历史,所以在这方面我们还是有很多需要学习的东西。刚才邓恩先生也提到,我们最重要的一点是双向的沟通和对话,给中国带来一些东西,而不是把东西带走,所以在这方面这种双向的选择,双方国际化过程中我们作出贡献是非常荣幸的,非常幸运的,我们明年会跟大家讲讲我们剑桥大学出版社在图书馆的进展,还有大家比较感兴趣的话题。对于我来讲,如果要讲一下国际文化方面,出版物也是非常多,在中国也有很多的经验,如果要谈英国食品食物出版物那就很糟糕了,因为英国的食品真的是不太感兴趣。总得来说,在英国食品行业,我们在法国酒方面有讨论和研讨会,明年我们也可以在中国找找这方面的话题,然后跟大家进行分享。
2010-08-28 11:35:03
主持人:
潘先生已经为明年的对话热身了,下面请人大出版社的贺耀敏讲话。
2010-08-28 11:35:10
贺耀敏:
很高兴我们这么多领导和嘉宾在这里,我今天穿的很环保,今天很高兴参加高端对话,给我的第一印象就是两位主讲人的睿智和身后极富魅力的出版社给我们留下深刻的印象。对于出版业来讲有很多问题要进行探讨,我也很荣幸的受国新办的委托我们作为明年高端对话的一个承办方,我们有信心和剑桥大学出版社共同把明年的对话搞的更好,今天我很受启发,很多话题都是我意想不到的,所以智慧看来是比工作重要。现在整个中国出版确实面临许许多多的问题,中国和世界的出版我们有很多共同的话题,至少有三个是我们现在都很关心的,一个是中国出版业现在的的确确发展很快,现在处在风起云涌的阶段,有很多问题值得我们关注,这个过程中间世界出版很多经验值得我们学习和借鉴。
2010-08-28 11:35:53
贺耀敏:
第二,出版国际化的发展趋势也远远超出了我们的设想。今天中国有许多世界的因素,今天的世界有更多中国的因素,现在确实是一个共融的世界,有许多问题值得我们去思考。我前不久到美国去,处处见到了世界各国的人,当然也见到了中国人,可见中国因素在世界也占很大的因素,人的交流最多的是世界交流,当然也有出版渠道。
2010-08-28 11:36:14
贺耀敏:
第三,值得我们思考的数字化的挑战,所有出版人面临数字化的挑战,怎样应对数字化挑战,这是一个很大的问题。我们具有内容,可能在渠道和资本方面我们还有一些欠缺,怎么样让各种因素在新的形势下融合起来,形成新的营运的方式,这很值得我们探索。这里面有很多智慧的人,也可能会给我们很多启发,所以我们面临的挑战和我们面临的机遇让我们走到了一起,我也相信我们确实需要多样的和丰富的思想。人大出版社也是一个学术出版社,我们不可能追溯到很早,但是我们把欧洲的很早的思想家请来了,我们也出版过《亚里士多德全集》,那是一个老人,我们也出版了《康德著作》全集,那也是一位老人,我们把很多思想家的成果介绍到中国做了很多工作,在学术界也有好的影响。我们也很高兴跟圣智出版公司做了很好的合作,十分的感谢你们。最近我们和剑桥大学出版社中文美术四卷里翻译出去,英文可能是两卷本,那是十分好的书,我希望它能够在西方世界产生很好的影响。我也盛情的邀请各位,像今天参加会议参加明年我们的论坛,给我们奉献更丰富的思想。谢谢大家!
2010-08-28 11:36:22
主持人:
刚才各位听了两位社长的话,一定一定对明年的活动会非常的期待,我们今天的活动到此结束,期待明年再相见。
2010-08-28 11:36:31