
阿联酋艺术家为中国读者做身体彩绘
第二十二届北京国际图书博览会8月26日在中国国际展览中心新馆开幕,来自82个国家和地区的2270家中外参展商与会。其中,境外参展商(含港台)1305家,占到与会参展商总数的近六成。今年首次设立的“一带一路”特殊出版人展厅,成为本届北京图博会的一大亮点。
来自阿联酋、沙特、埃及、土耳其、印度、斯里兰卡、哈萨克斯坦等丝绸之路沿线国家的知名出版商在为期5天的展期内将展出本国的图书、书画作品、艺术品。在图博会的开幕式上,来自本届主宾国阿联酋的艺术家表演传统打击乐,吸引了大量观众驻足。
阿联酋文化、青年与社会发展部副部长阿芙拉·穆罕穆德·萨比尔女士亲自率领由41名本国知名出版商组成的庞大团队参展,把1000余平米的阿联酋展台打造得独具阿拉伯风情。阿芙拉女士在接受记者专访时表示,中国和阿拉伯国家都是拥有悠久历史和灿烂文明的国家,在双方经贸往来不断深化的今天,文化交往显得格外迫切。她说,“随着越来越多的中国优秀出版物向国外输出,更多阿拉伯国家的读者将对中国文化产生了更大的兴趣。我们非常愿意与中国展开更多的交流与合作,共同搭建一条出版文化的新丝路”。
为了让更多中国读者了解阿拉伯文化,阿联酋还特地设置了互动区域,邀请了当地著名书法家为每位参加互动的中国读者起阿拉伯名字,并用传统的美术体书写出来作为礼品相送。李慧女士和她的朋友是第一批获赠书法作品的中国读者。拿到这个特别的礼物,李慧激动地告诉记者说:“你就写你自己名字的汉语拼音,她(书法家)就会根据发音翻译成他们当地的文字。这是我的名字,我叫李慧,我觉得她(李慧朋友)的像一朵花,我的像一团火焰,他们的每一个单词和字母跟咱们的写法特别不一样,写出来以后特别美,特别想学一下,但是感觉很难。”
此外,阿联酋还邀请了资深的“海娜”纹身绘画大师前来参展,等待纹身的中国姑娘们已经排成了长队。排了半个小时的队后,张欣玲终于如愿以偿,拥有了一个别具风格的阿拉伯纹身。张欣玲说,“这是‘I love you’的意思,挺喜欢的,这图案要干了以后才能保持久一点。跟中国的传统相比,这图案更加有特色,更加立体。”
连续3年参加图博会的沙特阿拉伯,今年不仅带来了700余种涉及沙特各领域的最新出版物,还设立了多个文化展区,充分向中国参观者展示沙特的文化和艺术。沙特高教部国际合作司副司长瓦利德对记者说:“阿拉伯有句谚语:求学,哪怕远在中国!中沙两国不仅是古代丝绸之路上的两颗明珠,更在新丝绸之路上发挥着重要作用。参与图博会以来我们组织优秀的中国翻译家翻译了50多本沙特人文历史方面的图书,我们希望把更多的阿拉伯文化介绍给中国读者,让他们有更多的选择来了解多元化的世界。”
埃及文化参赞侯赛因·易卜拉欣一早就在埃及展馆旁指挥工作人员布置展台,他不仅是一位资深外交官,还是一位出色的汉学家、翻译家。他在谈到此次参展的目的时说:“我们已经开始着手做一些工作来支持中国国家主席习近平提出的‘一带一路’构想。比如,我们组织了一批埃及翻译家翻译《起航吧,新苏伊士运河》,因为苏伊士运河不仅是埃及的象征,更是新丝绸之路的重要组成部分,我们希望更多的中国读者了解不断发展中的埃及。同时,我们也想通过翻译中国著名作家的作品来让更多的埃及人了解中国人生活的现状和他们的思想状态。我非常喜欢莫言和苏童,我会利用在中国工作的时间翻译他们的作品,来增进两国人民之间的了解。”
“一带一路”特殊出版人展厅的印度展台前散发着阵阵迷人的香气,在书展的一侧,有民间艺人在向人们展示传统制香艺术。来自印度CBS出版社的经理班度先生对记者说,印度将发挥科技大国的优势,以图博会为契机,吸引更多中国的“科技迷”读者。
班度:“众所周知,印度的科技发展很快,印度的出版业也将利用这一优势,制作更多的掌上阅读产品和电子阅读产品,来吸引更多的中国读者。我们希望通过图博会这个平台,让中国读者了解到除了歌舞、电影、宝莱坞之外的多姿多彩的印度。”
作为第一次参加图博会的新成员,斯里兰卡做了非常充分的准备,不仅带来了英语、僧伽罗语双语版本的各种图书,还把斯里兰卡的宣传片通过幻灯机循环播放,认真回答每一个中国读者的问题。来自萨迪帕出版社的经理萨努拉·瓦尼奇对记者说:“相比起历史悠久的中国,斯里兰卡更像是个充满朝气的年轻人。很荣幸图博会把斯里兰卡安排在‘一带一路’展厅,我觉得中国应该发挥核心作用,促进‘一带一路’沿线国家之间文化交流与合作。我们迫切希望跟中国合作培养出色的翻译家,把斯里兰卡的优秀作品介绍给中国读者的同时把博大精深的中国文化也介绍给斯里兰卡。”(记者 石晶)

参加“一带一路”特殊出版人展览的外国出版商

沙特书法家为中国读者起的“阿拉伯名字”
